Saltar para: Posts [1], Pesquisa [2]

Jonasnuts

Casio - Manuais

Não se pense que eu agora descobri a pólvora com as reclamações e que, vai daí, comece reclamar em todas as direcções, porque não é o caso. Eu sempre reclamei. Refilo pouco, mas reclamo bastante (ver a diferença, aqui). Desde sempre.

A minha saga com a Kodak vem de longe, e por motivos semelhantes aos que me levam a escrever este post.

Passo a vida a herdar gadgets, vantagens de se ter um namorado altamente geek, e altamente generoso, já agora :)

Herdei por isso, hoje, uma máquina fotográfica Casio EX-Z750, porque ele comprou uma "point and shoot" que tira mais cafés que esta.

Gosto de ver os manuais. Gosto de saber aquelas coisinhas que só lendo os manuais é que se sabem. Do tipo, se clicar em simultâneo nas teclas E3, B4 e C7 enquanto dá um salto e um mortal encarpado, o café sai mais espesso.

Como guardamos, religiosamente todas as caixas e manuais (e nem somos católicos), eu sabia que a caixa estaria arquivada num dos depósitos de caixas aqui de casa. Sim senhor, lá estava. Manual em CD, que é ecológico e o papel ocupa mais espaço.

CD no PC. Hum....posso ler o manual em Árabe, Chinês simples, Chinês Trad (seja isto o que for), Holandês, Francês, Inglês, Alemão, Italiano, Coreano, Espanhol e Sueco. Eu falo Inglês, percebo bem o Francês e o Espanhol (castelhano), mas de resto mais nada. Mas essa não é a questão. Eu sou portuguesa, e a máquina foi comprada em Portugal, mais propriamente na Fnac do Saldanha. Ok, vamos ao site, pode ser que existam manuais em Português.

Digito no browser www.casio.pt, e vou parar a http://www.casio-europe.com/euro/

Se nem a porcaria do site têm em português, muito menos manuais.

É impressão minha, ou há uma lei que obriga à existência de manuais em língua portuguesa?

Vai sair mail para a Casio, obviamente, mas não há nenhum organismo que controle estas coisas, e para quem também se possa enviar um mail?

Acho inadmissível que as marcas não disponibilizem informação na língua dos seus clientes. Sim, é mau feitio, que eu sei inglês. Não gosto é que partam do princípio de que eu tenho de saber inglês e eles não têm de saber português.

Burros.

Cáustica

Antes de mais, um aviso à navegação.

Olhem para a tag cloud deste Blog. Já repararam nas Tags que têm mais importância? Feitio e Mau. A ordem está errada (embora seja alfabética), porque na verdade é Mau Feitio. E sou eu.
Os que me conhecem sabem que sou mesmo assim, pronto.

Segundo aviso à navegação (é mais seguro), este é o meu Blog pessoal, e as opiniões aqui expressas podem não reflectir (e provavelmente não reflectem mesmo) as opiniões das pessoas que me rodeiam, seja no local de trabalho seja lá onde for.

Terceiro disclaimer, as generalizações são perigosas, e eu sei disso.

Pronto, agora vamos à coisa propriamente dita.

Por causa de um debate com o André Ribeirinho sobre a utilização da língua inglesa, usada por portugueses para escreverem nos seus Blogs, e por causa do post ali mais abaixo (não me auto-linko, manias), recebi algumas respostas à minha eterna questão.

Porque é que portugas, escrevem em inglês, nos Blogs?

Compreendo os argumentos do André, não concordo, mas compreendo.

Agora já não compreendo quando usam o argumento "ah e tal, é para treinar o inglês".

Não me lixem, treinem mas é o português, que a julgar pela amostra, bem precisam.


E agora deixa-me lá passar isto no corrector ortográfico dos Blogs do SAPO, antes de publicar :)

Erros de construção

Isto hoje está a correr bem, não há fome que não dê em fartura.

Almoço, McDonalds para os putos. Happy Meal .

A caixa da Happy Meal , tem a seguinte imagem e legenda:
 
 
 
 



 

É uma rapariga "cheio" de energia.

Deve ser para apelar ao target masculino e feminino duma só vez.

O problema é que o target destas refeições é constituído maioritariamente por crianças que estão a aprender a ler. Belos ensinamentos, os da McDonalds .

E sim, está a jogar Portugal e eu não estou a ver :)

Anúncios idiotas

Ok, este banner só entra nesta categoria porque eu sou fundamentalista no que diz respeito à correcção ortográfica em todo o lado, mas especialmente nos anúncios.

Aliás, eu acho que o governo deveria instituir multas pesadas para quaisquer anunciantes e agências que deixassem sair comunicação com erros de português. Fossem erros de ortografia ou de construção. A quantidade de escolas que já se teriam construído por conta desta multa é incalculável.




Eis aqui uma associação de profissionais que quer formar professores.

Vejam o url do site. www.preparateparaavida.com

Tendo em conta que os hífenes são habituais nos urls , este endereço poderia (e deveria) ser www.prepara-teparaavida.com

Não sendo, como é que estes senhores se propõem formar professores? Nem sabem falar escrever português correcto.

Kodak strikes again

Quem acompanha o meu Blog sabe que tenho um assunto pendente com a Kodak.

O tema teve alguns desenvolvimentos, nomeadamente uma resposta do contact center (depois da minha insistência) em que diziam que já tinham enviado a questão a quem de direito.

Recebi um telefonema, de um português que trabalha na Kodak, que foi simpatiquíssimo, mas deixou logo muito claro que as alterações que eu sugeria (exigia?) eram difíceis de implementar, não as do site, mas as dos manuais e as das câmaras.

Mas.....a cereja neste caso, é a gravação telefónica do call center, que estava num português aspanholado e abrasileirado e que, garantiram-me, já tinha sido alterada.

Foi de facto alterada, agora está naquilo que julgo ser, um alemão perfeito :) (800-880-449)

Noutro dos contactos disponíveis para Portugal, o texto está já em português de Portugal, mais ou menos, porque se inicia assim: "Bem-vindo à Kodak. Informamos que a sua conversação poderá ser recordada para efeitos de formação ou para monitoração das chamadas." Recordada. Deve ter a ver com o slogan, filmes Kodak, para mais tarde recordar.

E agora algo que não tem nada a ver......boicote à Kodak

Eu sei que sou fundamentalista da Língua Portuguesa, e que não gosto de erros de ortografia, e que sou uma chata com estas coisas mas há coisas que, de facto, me tiram do sério.

O último mimo deste tipo que vi, foi duma empresa que tem obrigação de ser cuidadosa (quanto mais não seja pela longevidade da sua presença em Portugal), a Kodak.

O meu puto fez 7 anos, e gosta de tirar fotografias.

Toca de lhe comprar uma câmara digital, daquelas mais simples, com menus em português (passou agora para o segundo ano, está a aprender a ler e a escrever), sem muitas complicações e funcionalidades, mas não completamente rasca. Comprei uma Kodak, e como estava em promoção, comprei também a impressora.

Dia 4, abro as caixas, e qual não é o meu espanto, quando o manual do utilizador está TODO em português do Brasil.

Não tenho absolutamente nada contra o português do Brasil, nem sequer sou da opinião de que o português de Portugal é que é bom, eu acho que são todos bons (o de Portugal, o do Brasil, o de Angola, o de Moçambique, o de Cabo-Verde, ect, etc, etc), mas, tudo no seu sítio.

Não quero português do Brasil no menu de uma câmara onde o meu filho (que, repito, está a aprender a ler) tem de ler "câmera" e tem de ler "contato" e outras coisas parecidas que estão correctíssimas em português do Brasil, mas que em português de Portugal são erros de ortografia, graves, por sinal.

Fui ao site da Kodak, à procura de um endereço de mail para poder reclamar (eu sou das que reclamam), e qual não é o meu espanto quando, em pleno site, está quase tudo em português do Brasil (embora haja mais cuidado na página inicial, nas sub-páginas está cheio de "usuários" de "contatos" de "câmeras" de "jato" de "atualizações" e afins).

Como ainda por cima não indicam nenhum endereço de mail, fui obrigada a ligar para o call centre.

Indescritível. A gravação de boas-vindas e de indicação das opções disponíveis é feita em tudo menos em português. Sinceramente, a mim pareceu-me uma senhora de um dos países do leste, a tentar falar espanhol, com uns laivos de sotaque brasileiro.

Testem vocês próprios, entre as 08h00 e as 16h00 - 21 415 41 25.

Se não fosse tão idiota, seria divertido.

Por fim, liguei para os escritórios da Kodak em Portugal, expliquei ao que ia, e fui muito bem recebida e muito bem atendida, e deram-me o endereço de mail para onde devo encaminhar a minha reclamação (já vai a caminho).

Não sou dona da língua portuguesa, não escrevo sem erros, e gostaria de saber muito mais do que o que sei, sobre a minha língua, mas se uma multinacional quer ter-me como cliente, vai ter de me tratar com respeito, e vai ter de respeitar a minha língua. Afinal de contas, o investimento que teriam de fazer para ter aquilo em português de Portugal seria substancialmente menor que o investimento que vão ter de fazer para me reconquistarem como Cliente.

A partir de agora, boicote total a todos os produtos Kodak, sejam máquinas, rolos, revelações, papel ou palitos.

Enquanto não mudarem a política da empresa, não sou cliente deles. Se alguém quiser reclamar acerca desta situação, eu tenho o mail dos senhores (que não disponibilizo aqui porque acho que o spam não é a melhor forma de reclamação).

Pesquisar

No twitter


Subscrever por e-mail

A subscrição é anónima e gera, no máximo, um e-mail por dia.

Arquivo

  1. 2020
  2. J
  3. F
  4. M
  5. A
  6. M
  7. J
  8. J
  9. A
  10. S
  11. O
  12. N
  13. D
  14. 2019
  15. J
  16. F
  17. M
  18. A
  19. M
  20. J
  21. J
  22. A
  23. S
  24. O
  25. N
  26. D
  27. 2018
  28. J
  29. F
  30. M
  31. A
  32. M
  33. J
  34. J
  35. A
  36. S
  37. O
  38. N
  39. D
  40. 2017
  41. J
  42. F
  43. M
  44. A
  45. M
  46. J
  47. J
  48. A
  49. S
  50. O
  51. N
  52. D
  53. 2016
  54. J
  55. F
  56. M
  57. A
  58. M
  59. J
  60. J
  61. A
  62. S
  63. O
  64. N
  65. D
  66. 2015
  67. J
  68. F
  69. M
  70. A
  71. M
  72. J
  73. J
  74. A
  75. S
  76. O
  77. N
  78. D
  79. 2014
  80. J
  81. F
  82. M
  83. A
  84. M
  85. J
  86. J
  87. A
  88. S
  89. O
  90. N
  91. D
  92. 2013
  93. J
  94. F
  95. M
  96. A
  97. M
  98. J
  99. J
  100. A
  101. S
  102. O
  103. N
  104. D
  105. 2012
  106. J
  107. F
  108. M
  109. A
  110. M
  111. J
  112. J
  113. A
  114. S
  115. O
  116. N
  117. D
  118. 2011
  119. J
  120. F
  121. M
  122. A
  123. M
  124. J
  125. J
  126. A
  127. S
  128. O
  129. N
  130. D
  131. 2010
  132. J
  133. F
  134. M
  135. A
  136. M
  137. J
  138. J
  139. A
  140. S
  141. O
  142. N
  143. D
  144. 2009
  145. J
  146. F
  147. M
  148. A
  149. M
  150. J
  151. J
  152. A
  153. S
  154. O
  155. N
  156. D
  157. 2008
  158. J
  159. F
  160. M
  161. A
  162. M
  163. J
  164. J
  165. A
  166. S
  167. O
  168. N
  169. D
  170. 2007
  171. J
  172. F
  173. M
  174. A
  175. M
  176. J
  177. J
  178. A
  179. S
  180. O
  181. N
  182. D
  183. 2006
  184. J
  185. F
  186. M
  187. A
  188. M
  189. J
  190. J
  191. A
  192. S
  193. O
  194. N
  195. D
  196. 2005
  197. J
  198. F
  199. M
  200. A
  201. M
  202. J
  203. J
  204. A
  205. S
  206. O
  207. N
  208. D